but clever ain't wise. if you don't mind, FUCK FOREVER.
Комиссия из тысячи людей, которым нечего делатьлингвистов определила три самых сложных для перевода слова.
1. На первом месте оказалось слово "илунга" из языка Чилуба, на котором разговаривают жители северо-восточной части Конго.
Илунга досоловно значит следующее: "человек, который готов простить все, что угодно в первый раз, стерпеть это во второй раз, но никогда не простит этого в третий раз".
Определение слова выглядит довольно понятно, но тысяча лингвистов решила, что это - самое сложное слово для перевода.
2. На втором месте слово "шлимазл" (shlimazl), что в переводе с идиша примерно значит "хронический неудачник" :-D
3. И, наконец, на третьем месте стоит частица "Наа" из кансайского диалекта японского языка, которая используется для усиления утверждения или для подтверждения какой-либо информации, а также для выражения согласия с собеседником. ну-ну, будто другие частицы легче переводить, ага, щаз.

Хотя определения этих слов выглядят довольно просто, проблема состоит в том, чтобы подобрать аналогичные синонимы в других языках, которые бы имели ассоциации с подобными словами.



вот на русском есть похожего рода статья еще 2004 года, более информативная, но с каким-то уж совсем странным переводом: тут
"Как вам это понравится?"

@темы: Яду мне, яду!, Наш китайско-византийский монархизм